SINOPSE
Uma análise aprofundada da função do tradutor-intérprete no contexto judicial brasileiro, especialmente em audiências que envolvem estrangeiros e refugiados. A necessidade de profissionais qualificados se torna evidente, considerando a complexidade das interações linguísticas nos tribunais.
Aspectos constitucionais e práticos, como a remuneração dos tradutores-intérpretes, são discutidos, culminando em uma proposta de roteiro para garantir a eficácia do trabalho desses profissionais e evitar nulidades processuais. A pesquisa oferece um olhar crítico sobre a importância dessa atividade no sistema judiciário.
