SINOPSE
Partindo da obra de um renomado escritor italiano, a narrativa explora teorias sobre a tradução de variantes linguísticas em textos literários. A reflexão sobre a linguagem utilizada e sua recepção em seu país natal revela as estratégias empregadas para incorporar essas variantes nos romances, além dos desafios de tradução que surgem nesse contexto.
Exemplos práticos e análises detalhadas das soluções encontradas enriquecem a discussão, tornando a leitura valiosa para tradutores, estudantes e educadores que se dedicam à tradução de obras literárias.
