SINOPSE
Explorando as múltiplas facetas de um dos maiores escritores brasileiros, a narrativa examina as traduções para o inglês de suas obras mais icônicas, como “Terras do Sem Fim” e “Gabriela Cravo e Canela”. A recepção dessas histórias nos Estados Unidos é analisada à luz do contexto político das Américas no século XX, revelando a complexidade cultural que permeia as traduções.
Comentários sobre a linguagem popular e as influências culturais e religiosas presentes nas obras oferecem uma nova perspectiva sobre a identidade brasileira. Assim, a obra revela os diversos significados do Brasil na cultura anglo-saxã.
