SINOPSE
Num cenário onde as viagens se tornaram mais acessíveis e as tecnologias estão em constante evolução, o contato com diversas línguas se intensifica. A tradução emerge como uma ponte essencial, não apenas entre idiomas, mas também entre culturas. Questões intrigantes surgem: como garantir que a essência da obra original seja mantida, ou é preferível que a tradução se torne invisível ao leitor?
Explorando a evolução histórica e as teorias que fundamentam essa prática, a narrativa revela os desafios e as nuances que envolvem a tradução. Uma análise profunda das operações linguísticas e literárias que tornam essa atividade tão fascinante e complexa.
