SINOPSE
Fruto de uma pesquisa acadêmica, a tradução comentada do conto de fadas francês do século XVII traz à luz a narrativa de um príncipe singular. O texto explora a recepção de sua autora no Brasil, utilizando a teoria de Antoine Berman como base para a análise.
Comentários sobre nomes próprios, neologismos e a representação da animalidade enriquecem a compreensão da obra. Referências a outros teóricos, como Cyril Aslanov e Georges Steiner, sustentam a discussão, proporcionando uma visão aprofundada sobre a tradução e suas nuances.
