SINOPSE
Com a inspiração de um amigo, uma jornada pela tradução de expressões brasileiras ganha vida. Mais de seiscentas frases revelam a genialidade de um dos maiores talentos do Brasil, mostrando como expressões como “casca grossa” e “meteu os pés pelas mãos” podem ser traduzidas de maneira criativa e divertida. Cada expressão traz um toque de humor e sabedoria, permitindo que o leitor navegue pelas nuances da língua inglesa.
Este antimanual de tradução é um convite para desmistificar as dificuldades linguísticas, oferecendo uma compilação rica e acessível. Ideal para aqueles que desejam se destacar e se expressar com confiança, a obra é uma verdadeira celebração da língua e da cultura brasileira.
