SINOPSE
Reflexões instigantes sobre a tradução teatral no Brasil são exploradas, destacando a interseção entre o erudito e o popular, o sério e o cômico. A autora questiona concepções arraigadas na história do teatro brasileiro, desafiando a dicotomia entre modernidade e tradição, além de apresentar uma análise crítica do impacto de Pirandello nas artes cênicas.
Documentos valiosos e uma tradução inédita de uma peça de Pirandello enriquecem a discussão, tornando a leitura essencial para pesquisadores e artistas, ao mesmo tempo em que proporciona uma experiência prazerosa e informativa sobre a historiografia teatral no Brasil.
