SINOPSE
Explorando a complexa relação entre tradução e as entidades que a demandam, a narrativa revela como tradutores são frequentemente marginalizados, apesar de sua importância. Questões sobre o processo de tradução de textos variados, desde obras clássicas até produções contemporâneas, são levantadas, destacando os desafios enfrentados pelos profissionais da área.
Elementos culturais ocultos e a influência de corporações, governos e outras organizações são discutidos, proporcionando uma reflexão profunda sobre o papel da tradução na comunicação global. A obra oferece uma análise rica e instigante sobre o tema.
